torsdag 17 mars 2011

Drown the Shamrock!

Idag är det St. Patrick's day, vilket ju firas rejält i de delar av världen där det genom åren har bosatt sig gått om folk från den gröna ön. I en diskussion om Irland och språket där kom vi in på vad språket egentligen heter, så här är en liten språkhistoria.

En gång i tiden talades det keltiska språk över i stort sett hela Europa, vilket kan spåras än idag i namn med varianter på Gal, till exempel Galizien.I takt med att diverse andra folk, typ romare och germaner, trängde undan dem så drevs de allt längre västerut. De kontinentala keltiska språken är idag helt utdöda, istället är det de insulära språken som finns kvar. En utveckling som skedde redan i de tidiga språken var dock att de splittrades i två grenar, det som idag kallas q-keltiska och p-keltiska. Denna splittring fanns på kontinenten och det är den stora skillnaden bland de keltiska språken som finns idag.

Nu kommer vi till Irland. På Irland talades det ca 500 e.Kr. "gaeilge" som man kan tro skulle översättas med gäliska. Gäliska är också den benämning som ofta hörs när det pratas om språket på Irland, och det är det som jag stör mig på. Irerna spred sig nämligen till Skottland, och tog naturligtvis med sig sitt språk, som där fick en något annorlunda utveckling än det på "hemmaön". Det är detta språk som är gäliska, eller skotsk-gäliska, Scots-Gaelic.Det språk som talas på  Irland idag bör dock översättas med iriska. Även det språk som finns kvar på en liten spillra på Manx härstammar från "gaeilge". Idag heter respektive tungomål på sina egna språk: Gaeilge (iriska), Gàidhlig (gäliska) och Gaelg (manx-gäliska). Språkfamiljen brukar kallas för goideliska. Att kalla iriska för gäliska är dock ungefär lika rätt som att kalla svenska för fornnordiska.

Det man pratar i Wales och Bretagne då? De här båda språken tillhör en annan gren av de keltiska språken. De kallas ofta för brittoniska språk, och är p-keltiska till skillnad från språken ovan. Språket i Wales heter kymriska och i Bretagne bretonniska, det finns också en liten rest av korniska kvar i Cornwall. Goideliska och brittoniska språk är så långt ifrån varandra att man inte förstår det ena språket för att man kan det andra.

Vad innebär p-keltiska och q-keltiska? Det handlar om en ljudförändring som skedde, där den ena gruppen väljer p eller b där den andra har ett k-ljud. Tydligt syns det i order för "son", på kymriska heter det meb medan det heter mac i de goideliska språken.

Sådär en liten språkgenomgång. Och "drown the Shamrock" (dränk fyrklövern) är ett uttryck för att helt enkelt supa sig full på  St. Patrick's day.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar